Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«O bella man, che mi destringi ’l core...»

o
«O bella violetta, tu sei nata...»

«O cameretta, che già fosti un porto...»

o
«O cameretta, che già in te chiudesti...»

«O d’ardente vertute ornata et calda...»

o
«O del Silenzio figlio e de la Notte...»

«Ô Dieu, sois donc béni!..»

«O dolce selva solitaria, amica...»

«O dolci sguardi, o parolette accorte...»

o
«O donna mia, non vedestù colui...»

«Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»

«O gages chers et douloureux...»

i
«O giorno, o hora, o ultimo momento...»

o
«O Invidia nimica di Vertute...»

o
«Ô la plus belle des maîtresses!..»

«O louee conception...»

«O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»

«Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»

«Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»

«O maga egizia, che sí audace e franca...»

«Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»

«O misera et horribil visïone!..»

o
«Ô muse de mon cœur, amante des palais...»

«Ô muses, accourez; solitaires divines...»

«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

«O notte, a me più chiara e più beata...»

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

«O nuit que tu me semblois belle...»

i
«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

o
«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

o

«O bella man, che mi destringi ’l core...»

Petrarca F. «O bella man, che mi destringi ’l core...»: [Sonetto 199]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 182.
También Disponible en la Corpus ❐

«O bella violetta, tu sei nata...»

Medici L. «O bella violetta, tu sei nata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 126.

«O cameretta, che già fosti un porto...»

Petrarca F. «O cameretta, che già fosti un porto...»: [Sonetto 234]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 214.
También Disponible en la Corpus ❐

«O cameretta, che già in te chiudesti...»

Alfieri V. «O cameretta, che già in te chiudesti...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 386.

«O d’ardente vertute ornata et calda...»

Petrarca F. «O d’ardente vertute ornata et calda...»: [Sonetto 146]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 130.
También Disponible en la Corpus ❐

«O del Silenzio figlio e de la Notte...»

Marino G. Al sonno («O del Silenzio figlio e de la Notte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 252.

«Ô Dieu, sois donc béni!..»

Van Lerberghe C. «Ô Dieu, sois donc béni!..»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 150.

«O dolce selva solitaria, amica...»

Della Casa G. «O dolce selva solitaria, amica...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 196.

«O dolci sguardi, o parolette accorte...»

Petrarca F. «O dolci sguardi, o parolette accorte...»: [Sonetto 253]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 232.
También Disponible en la Corpus ❐

«O donna mia, non vedestù colui...»

Cavalcanti G. «O donna mia, non vedestù colui...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 36.

«Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»

Baudelaire C. Brumes et pluies («Ô fins d’automne, hivers, printemps trempés de boue...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 244.

«O gages chers et douloureux...»

Florian J.-P. Claris de. «O gages chers et douloureux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 104.
También Disponible en la Corpus ❐

«O giorno, o hora, o ultimo momento...»

Petrarca F. «O giorno, o hora, o ultimo momento...»: [Sonetto 329]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 304.
También Disponible en la Corpus ❐

«O Invidia nimica di Vertute...»

Petrarca F. «O Invidia nimica di Vertute...»: [Sonetto 172]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 156.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ô la plus belle des maîtresses!..»

Parny É. La Discrétion («Ô la plus belle des maîtresses!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 70, 72.

«O louee conception...»

Villon F. Epître à Marie d’Orléans [Dit de la naissance Marie d’Orléans] («O louee conception...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 298, 300, 302, 304, 306, 308.

«O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»

Hebel J. P. Der Sommerabend («O, lueg doch, wie isch d’Sunn so müed...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 260, 262, 264.

«Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»

Baudelaire C. La Lune offensée («Ô Lune qu’adoraient discrètement nos pères...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 408.

«Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»

Baudelaire C. Le Calumet de paix. 2 («Ô ma postérité, déplorable et chérie!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 406, 408.

«O maga egizia, che sí audace e franca...»

Stigliani T. Amorosa instruzione a una zingara («O maga egizia, che sí audace e franca...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 264.

«Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»

Van Lerberghe C. Ballade («Ô Mère! qu’est-ce donc ce grand bruit dans la nuit?..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 98—104 (четные).

«O misera et horribil visïone!..»

Petrarca F. «O misera et horribil visïone!..»: [Sonetto 251]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 230.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ô muse de mon cœur, amante des palais...»

Baudelaire C. La Muse vénale («Ô muse de mon cœur, amante des palais...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 58, 60.

«Ô muses, accourez; solitaires divines...»

Chénier A. «Ô muses, accourez; solitaires divines...»: Élégie XIV 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 208, 210.

«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

Lamartine A. de. La Foi («Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..») [Méditations poétiques 18]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 376, 378, 380, 382, 384.

«O notte, a me più chiara e più beata...»

Stampa G. «O notte, a me più chiara e più beata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

Chénier A. «Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»: Élégie XXIII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 212, 214, 216.

«O nuit que tu me semblois belle...»

Florian J.-P. Claris de. «O nuit que tu me semblois belle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102, 104.
También Disponible en la Corpus ❐

«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

Petrarca F. «O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»: [Sonetto 161]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 144.
También Disponible en la Corpus ❐

«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

Petrarca F. «O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»: [Sonetto 355]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 328.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
2
3
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores