Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
La balada del agua del mar

o
La bbellezza

La Béatrice

La Beauté

2
«La bella donna che cotanto amavi...»

o
«La bella greca, onde ’l pastor ideo...»

La Bible

o
La caduta

La casada infiel

o
La Chevelure

La chiocciola

La Chute des feuilles (1811)

La Chute des feuilles (1815)

La Cloche fêlée

La course des minutes

«La Débauche et la Mort sont deux aimables filles...»

La Demeure abandonnée

La Destruction

«La diane chantait dans les cours des casernes...»

La Discrétion

La Divina Commedia

La Divina Commedia: Inferno

«La dolce ciera piagente...»

«La donna, che ’l mio cor nel viso porta...»

o
«Là, dove muta solitaria dura...»

La Fable et la Vérité

2o
«La fama in tanto al ciel battendo l’ali...»

«La femme cependant, de sa bouche de fraise...»

«La femme du Lion mourut...»

2o
La Feuille

3o

La balada del agua del mar

García Lorca F. La balada del agua del mar

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 268, 270.
También Disponible en la Corpus ❐

La bbellezza

Belli G. G. La bbellezza («Che ggran dono de Ddio ch’è la bbellezza!..»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 456.

La Béatrice

Baudelaire C. La Béatrice («Dans des terrains cendreux, calcinés, sans verdure...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 276, 278.

La Beauté

Baudelaire C. La Beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 72.
Baudelaire C. La beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 28.

«La bella donna che cotanto amavi...»

Petrarca F. «La bella donna che cotanto amavi...»: [Sonetto 91]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 86.
También Disponible en la Corpus ❐

«La bella greca, onde ’l pastor ideo...»

Della Casa G. «La bella greca, onde ’l pastor ideo...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 192.

La Bible

Fontanes L. de. La Bible («Qui n’a relu souvent, qui n’a point admiré...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 162, 164, 166.
También Disponible en la Corpus ❐

La caduta

Parini G. La caduta («Quando Orion dal cielo...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 372—378 (четные).

La casada infiel

García Lorca F. La casada infiel

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 74, 76, 78.
También Disponible en la Corpus ❐

La Chevelure

Baudelaire C. La Chevelure («Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 82, 84.

La chiocciola

Giusti G. La chiocciola («Viva la chiocciola...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 478, 480.

La Chute des feuilles (1811)

Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1811) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 238, 240.

La Chute des feuilles (1815)

Millevoye C.-H. La Chute des feuilles (1815) («De la dépouille de nos bois...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 240, 242, 244.

La Cloche fêlée

Baudelaire C. La Cloche fêlée («Il est amer et doux, pendant les nuits d’hiver...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 178.

La course des minutes

Balmont K. D. La course des minutes («Vis-tu, près d’une Mer grise, tourbillonner les sables?..») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 343.

«La Débauche et la Mort sont deux aimables filles...»

Baudelaire C. Les Deux bonnes sœurs («La Débauche et la Mort sont deux aimables filles...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 272, 274.

La Demeure abandonnée

Millevoye C.-H. La Demeure abandonnée («Elle est partie! hélas! peut-être sans retour!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 244, 246.

La Destruction

Baudelaire C. La Destruction («Sans cesse à mes côtés s’agite le Démon...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 264.

«La diane chantait dans les cours des casernes...»

Baudelaire C. Le Crépuscule du matin («La diane chantait dans les cours des casernes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 250.

La Discrétion

Parny É. La Discrétion («Ô la plus belle des maîtresses!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 70, 72.

La Divina Commedia

Dante Alighieri. La Divina Commedia: Inferno
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Г. Д. Муравьева. — Москва : Пробел-2000, 2021. — Параллельный текст на итальянском и русском языках. — С. 16—594 (четные).

La Divina Commedia: Inferno

Dante Alighieri. La Divina Commedia: Inferno
// Данте Алигьери. Божественная комедия: Ад / пер.: Г. Д. Муравьева. — Москва : Пробел-2000, 2021. — Параллельный текст на итальянском и русском языках. — С. 16—594 (четные).

«La dolce ciera piagente...»

Pugliese G. «La dolce ciera piagente...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 24.

«La donna, che ’l mio cor nel viso porta...»

Petrarca F. «La donna, che ’l mio cor nel viso porta...»: [Sonetto 111]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 104.
También Disponible en la Corpus ❐

«Là, dove muta solitaria dura...»

Alfieri V. «Là, dove muta solitaria dura...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 388.

La Fable et la Vérité

Florian J.-P. Claris de. La Fable et la Vérité («La Vérité toute nue...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 412.
Florian J.-P. Claris de. La Fable et la Vérité («La Vérité toute nue...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 130, 132.
También Disponible en la Corpus ❐

«La fama in tanto al ciel battendo l’ali...»

Tassoni A. La secchia rapita (frammento) («La fama in tanto al ciel battendo l’ali...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 238—244 (четные).

«La femme cependant, de sa bouche de fraise...»

Baudelaire C. Les Métamorphoses du vampire («La femme cependant, de sa bouche de fraise...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 342, 344.

«La femme du Lion mourut...»

La Fontaine J. de. Les obsèques de la Lionne («La femme du Lion mourut...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 374, 376.
La Fontaine J. de. Les obsèques de la Lionne («La femme du Lion mourut...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 46, 48.
También Disponible en la Corpus ❐

La Feuille

Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 420.
Arnault A. V. La Feuille («De ta tige détachée...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 236.
Arnault A. V. La feuille («De la tige détachée...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 144.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
15
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores