Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
À une dame créole

À une madone

À une Malabaraise

À une mendiante rousse

À une passante

«À vous qui savez être belles...»

A Zacinto

Abel et Caïn

Abenddämmerung

Abschied von Paris

Accidente notturno

Accords

«Accours, jeune Chromis, je t’aime et je suis belle...»

«Ach, aus dieses Tales Gründen...»

«Addio contrade mie. Di clima esterno...»

Adieu

«Advis m’est que j’oy regreter...»

Agosto

o
«Ah! ce n’est point à moi qu’on s’occupe de plaire...»

«Ah! ne ralentis pas tes flammes...»

«Ah! portons dans les bois ma triste inquiétude...»

«Ah, queste pine che hanno bei pinocchi...»

«Ahi, bella libertà, come tu m’ài...»

o
«Aiez pitié, aiez pitié de moy...»

«Aimer est un destin charmant...»

«Ainsi, quand l’aigle du tonnerre...»

«Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages...»

Air de Schumann

«Al cader d’una pianta, che si svelse...»

o
Al carcere


À une dame créole

Baudelaire C. À une dame créole («Au pays parfumé que le soleil caresse...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 160.

À une madone

Baudelaire C. À une madone. Ex-voto dans le goût espagnol («Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 152, 154.

À une Malabaraise

Baudelaire C. À une Malabaraise («Tes pieds sont aussi fins que tes mains, et ta hanche...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 374.

À une mendiante rousse

Baudelaire C. À une mendiante rousse («Blanche fille aux cheveux roux...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 204, 206.

À une passante

Baudelaire C. À une passante («La rue assourdissante autour de moi hurlait...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 224.

«À vous qui savez être belles...»

Parny É. Aux Infidèles («À vous qui savez être belles...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 96, 98, 100.

A Zacinto

Foscolo U. A Zacinto («Né più mai toccherò le sacre sponde...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 420.

Abel et Caïn

Baudelaire C. Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 288, 290.

Abenddämmerung

Heine H. Abenddämmerung («Am blassen Meeresstrande...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 272, 274.

Abschied von Paris

Heine H. Abschied von Paris
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 228—230 (четные).

Accidente notturno

Marino G. Accidente notturno («L’uscio stridulo apersi, e de la soglia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 258.

Accords

Balmont K. D. Accords («Goya m’apparaît dans dans mes rêves...») / пер.: L. Savitzky
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 189.

«Accours, jeune Chromis, je t’aime et je suis belle...»

Chénier A. «Accours, jeune Chromis, je t’aime et je suis belle...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 194.

«Ach, aus dieses Tales Gründen...»

Schiller F. Sehnsucht («Ach, aus dieses Tales Gründen...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 98.

«Addio contrade mie. Di clima esterno...»

Dotti B. Non curandomi di riveder la patria («Addio contrade mie. Di clima esterno...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 332.

Adieu

Lamartine A. de. Adieu («Oui, j’ai quitté ce port tranquille...») [Méditations poétiques 25]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 394, 396, 398.

«Advis m’est que j’oy regreter...»

Villon F. La vieille en regrettant le temps de sa jeunesse [Les regrets de la belle Heaulmière] («Advis m’est que j’oy regreter...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 118, 120, 122, 124, 126.

Agosto

García Lorca F. Agosto

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 346.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ah! ce n’est point à moi qu’on s’occupe de plaire...»

Chénier A. Euphrosine («Ah! ce n’est point à moi qu’on s’occupe de plaire...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 198.

«Ah! ne ralentis pas tes flammes...»

Baudelaire C. La Prière d’un païen («Ah! ne ralentis pas tes flammes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 396, 398.

«Ah! portons dans les bois ma triste inquiétude...»

Chénier A. «Ah! portons dans les bois ma triste inquiétude...»: Élégie XI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 204, 206.

«Ah, queste pine che hanno bei pinocchi...»

Machiavelli N. Di uomini che vendono le pine («Ah, queste pine che hanno bei pinocchi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 148.

«Ahi, bella libertà, come tu m’ài...»

Petrarca F. «Ahi, bella libertà, come tu m’ài...»: [Sonetto 97]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 92.
También Disponible en la Corpus ❐

«Aiez pitié, aiez pitié de moy...»

Villon F. Epistre [Epître à ses amis] («Aiez pitié, aiez pitié de moy...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 310, 312.

«Aimer est un destin charmant...»

Parny É. «Aimer est un destin charmant...»: Livre IV. Élégie VIII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 126.

«Ainsi, quand l’aigle du tonnerre...»

Lamartine A. de. L’Enthousiasme («Ainsi, quand l’aigle du tonnerre...») [Méditations poétiques 11]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 352, 354, 356.

«Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages...»

Lamartine A. de. Le Lac («Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages...») [Méditations poétiques 13]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 362, 364.

Air de Schumann

Cazalis H. Air de Schumann («Tu fermes les yeux, en penchant...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 64.

«Al cader d’una pianta, che si svelse...»

Petrarca F. «Al cader d’una pianta, che si svelse...»: [Sonetto 318]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 296.
También Disponible en la Corpus ❐

Al carcere

Campanella T. Al carcere («Come va al centro ogni cosa pesante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 250.
Página
«
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
…
86
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores