Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»

«Elle est comme une nymphe aérienne et pâle...»

«Elle est partie! hélas! peut-être sans retour!..»

«Elle était pâle, ainsi que les neiges stellaires...»

Éloge de la campagne. À Catilie

Elysium

Émail

«En ces temps merveilleux où la Théologie...»

«En la beauté des musiques...»

«En l’an de mon trentiesme aage...»

«En Parouart, la grant matte gaudye...»

«En quelque lieu qu’il aille, ou sur mer ou sur terre...»

«En realgar, en arcenic rochier...»

«En tous lieux, même au pied des autels que j’embrasse...»

«En un calme enchanté, sous l’ample frondaison...»

«En vain le jour succède au jour...»

Encrucijada

o
Encuentro

o
Enfant perdu

«Enfin, ma chère Éléonore...»

«Enfin ton âme s’est trahie...»

i
«Entre donc. Mes piliers sont fraîchement crépis...»

«Entre tant de beautés que partout on peut voir...»

Éphimécide

3o
Épigramme funéraire

Épigramme votive

Épigraphe pour un livre condamné

Epilog

Épiphanie

Epistre


«Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»

Van Lerberghe C. «Elle défit le nœud de sa ceinture, et nue...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 118.

«Elle est comme une nymphe aérienne et pâle...»

Balmont K. D. Comme une nymphe («Elle est comme une nymphe aérienne et pâle...») / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 181.

«Elle est partie! hélas! peut-être sans retour!..»

Millevoye C.-H. La Demeure abandonnée («Elle est partie! hélas! peut-être sans retour!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 244, 246.

«Elle était pâle, ainsi que les neiges stellaires...»

Balmont K. D. Sœur des étoiles («Elle était pâle, ainsi que les neiges stellaires...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 345.

Éloge de la campagne. À Catilie

Bertin A. de. Éloge de la campagne. À Catilie («Laissons, ô mon aimable amie...»): Livre III. Élégie XXII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 188, 190, 192.

Elysium

Matthisson F. von. Elysium («Hain! der von der Götter Frieden...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 270, 272, 274.

Émail

Heredia J.-M. de. Émail («Le four rougit; la plaque est prête. Prends ta lampe...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 208.

«En ces temps merveilleux où la Théologie...»

Baudelaire C. Châtiment de l’orgueil («En ces temps merveilleux où la Théologie...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 70, 72.

«En la beauté des musiques...»

Balmont K. D. Les accords («En la beauté des musiques...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 259.

«En l’an de mon trentiesme aage...»

Villon F. Le Testament («En l’an de mon trentiesme aage...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 74—268 (четные).

«En Parouart, la grant matte gaudye...»

Villon F. «En Parouart, la grant matte gaudye...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S. I)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 358, 360.

«En quelque lieu qu’il aille, ou sur mer ou sur terre...»

Baudelaire C. Le Couvercle («En quelque lieu qu’il aille, ou sur mer ou sur terre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 398.

«En realgar, en arcenic rochier...»

Villon F. «En realgar, en arcenic rochier...»: Ballade
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 212, 214.

«En tous lieux, même au pied des autels que j’embrasse...»

Heredia J.-M. de. La Magicienne («En tous lieux, même au pied des autels que j’embrasse...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 74.

«En un calme enchanté, sous l’ample frondaison...»

Heredia J.-M. de. Jason et Médée («En un calme enchanté, sous l’ample frondaison...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 50.

«En vain le jour succède au jour...»

Lamartine A. de. Souvenir («En vain le jour succède au jour...») [Méditations poétiques 9]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 348, 350, 352.

Encrucijada

García Lorca F. Encrucijada

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 176.
También Disponible en la Corpus ❐

Encuentro

García Lorca F. Encuentro

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 186.
También Disponible en la Corpus ❐

Enfant perdu

Гейне Х. И. Г. Enfant perdu («Забытый часовой в Войне Свободы...») / пер.: М. Л. Михайлов
// Михайлов М. Л. Собрание стихотворений. — Л.: Сов. писатель. Ленингр. отд-ние, 1969. — С. 319.

«Enfin, ma chère Éléonore...»

Parny É. Le Lendemain. À Éléonore («Enfin, ma chère Éléonore...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 66, 68.

«Enfin ton âme s’est trahie...»

Florian J.-P. Claris de. «Enfin ton âme s’est trahie...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92, 94.
También Disponible en la Corpus ❐

«Entre donc. Mes piliers sont fraîchement crépis...»

Heredia J.-M. de. «Entre donc. Mes piliers sont fraîchement crépis...»
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 134.

«Entre tant de beautés que partout on peut voir...»

Baudelaire C. Lola de Valence («Entre tant de beautés que partout on peut voir...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 364.

Éphimécide

Parny É. Éphimécide: Imitation du grec («Combien l’homme est infortuné!..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 414, 416, 418.
Parny É. Éphimécide: Imitation du grec («Combien l’homme est infortuné!..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 162, 164, 166.
Parny É. Éphimécide: Imitation du grec («Combien l’homme est infortuné!..»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 134, 136, 138, 140.
También Disponible en la Corpus ❐

Épigramme funéraire

Heredia J.-M. de. Épigramme funéraire («Ici gît, Étranger, la verte sauterelle...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 94.

Épigramme votive

Heredia J.-M. de. Épigramme votive («Au rude Arès! À la belliqueuse Discorde!..»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 92.

Épigraphe pour un livre condamné

Baudelaire C. Épigraphe pour un livre condamné («Lecteur paisible et bucolique...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 382.

Epilog

Heine H. Epilog («Wie auf dem Felde die Weizenhalmen...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 316.

Épiphanie

Heredia J.-M. de. Épiphanie («Donc, Balthazar, Melchior et Gaspar, les Rois Mages...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 176.

Epistre

Villon F. Epistre [Epître à ses amis] («Aiez pitié, aiez pitié de moy...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 310, 312.
Página
«
1
…
22
23
24
25
26
27
28
29
30
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores