Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Je demandais au libre vent des plaines...»

«Je demandais au vent toujours errant...»

«Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»

o
«Je marchais à travers la forêt. La forêt était sombre...»

«Je me poserai sur ton cœur...»

«Je meurs de seuf auprès de la fontaine...»

«Je meurs, ô beauté cruelle!..»

i
«Je n’ai pas oublié, voisine de la ville...»

Je ne dois plus

«Je ne dois plus la voir jamais...»

«Je rêve, et la pâle rosée...»

«Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»

o
«Je sais bien qu’un homme d’église...»

o
«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»

«Je suis assis sur le bord du torrent...»

«Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»

2
«Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»

«Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...»

«Je suis Françoys, dont il me poise...»

«Je suis la pipe d’un auteur...»

«Je suis las des songes d’or...»

«Je suis le vent libre et toujours, soufflant...»

«Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...»

«Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»

«Je te donne ces vers afin que si mon nom...»

«Je te donnerai une épître étoilée...»

«Je te frapperai sans colère...»

«Je touche aux bornes de ma vie...»

o
«Je vais la voir, la presser dans mes bras...»

«Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»


«Je demandais au libre vent des plaines...»

Balmont K. D. «Je demandais au libre vent des plaines...» / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 251.

«Je demandais au vent toujours errant...»

Balmont K. D. Voix de la nature («Je demandais au vent toujours errant...») / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 365.

«Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»

Voltaire. Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus («Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
También Disponible en la Corpus ❐

«Je marchais à travers la forêt. La forêt était sombre...»

Balmont K. D. Les charmes de la Fée («Je marchais à travers la forêt. La forêt était sombre...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 303.

«Je me poserai sur ton cœur...»

Van Lerberghe C. «Je me poserai sur ton cœur...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 122.

«Je meurs de seuf auprès de la fontaine...»

Villon F. [Ballade du concours de Blois]: Ballade («Je meurs de seuf auprès de la fontaine...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 294, 296.

«Je meurs, ô beauté cruelle!..»

Florian J.-P. Claris de. «Je meurs, ô beauté cruelle!..» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 92.
También Disponible en la Corpus ❐

«Je n’ai pas oublié, voisine de la ville...»

Baudelaire C. «Je n’ai pas oublié, voisine de la ville...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 240.

Je ne dois plus

Sully Prudhomme. Je ne dois plus («Je ne dois plus la voir jamais...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 52, 54.

«Je ne dois plus la voir jamais...»

Sully Prudhomme. Je ne dois plus («Je ne dois plus la voir jamais...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 52, 54.

«Je rêve, et la pâle rosée...»

Sully Prudhomme. Rosées («Je rêve, et la pâle rosée...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 48.

«Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»

Voltaire. Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière («Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
También Disponible en la Corpus ❐

«Je sais bien qu’un homme d’église...»

D’Aceilly. Sur la mort d’un puissant ecclésiastique («Je sais bien qu’un homme d’église...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
También Disponible en la Corpus ❐

«Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»

Chénier A. «Je sais, quand le midi leur fait désirer l’ombre...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 202.

«Je suis assis sur le bord du torrent...»

Parny É. «Je suis assis sur le bord du torrent...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 168, 170.

«Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»

Baudelaire C. La Beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 72.
Baudelaire C. La beauté («Je suis belle, ô mortels! comme un rêve de pierre...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 28.

«Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»

Baudelaire C. Spleen («Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»): [Les fleurs du mal, LXXVI]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 182, 184.

«Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...»

Balmont K. D. Le tocsin-fantôme («Je suis esprit, je suis le Tocsin-fantôme...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 370.

«Je suis Françoys, dont il me poise...»

Villon F. [Quatrain] («Je suis Françoys, dont il me poise...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 326.

«Je suis la pipe d’un auteur...»

Baudelaire C. La Pipe («Je suis la pipe d’un auteur...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 170.

«Je suis las des songes d’or...»

Balmont K. D. «Je suis las des songes d’or...» / пер.: L. Savitzky
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 197.

«Je suis le vent libre et toujours, soufflant...»

Balmont K. D. «Je suis le vent libre et toujours, soufflant...» / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 179.

«Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...»

Balmont K. D. Le vers original («Je suis le Vers nouveau de la Parole russe...») / пер.: P. Lebesgue
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 253.

«Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»

Baudelaire C. «Je t’adore à l’égal de la voûte nocturne...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 86.

«Je te donne ces vers afin que si mon nom...»

Baudelaire C. «Je te donne ces vers afin que si mon nom...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 114.

«Je te donnerai une épître étoilée...»

Balmont K. D. Épître étoilée («Je te donnerai une épître étoilée...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 339.

«Je te frapperai sans colère...»

Baudelaire C. L’Héautontimorouménos («Je te frapperai sans colère...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 192, 194.

«Je touche aux bornes de ma vie...»

Saint-Lambert J.-F. de. Madrigal («Je touche aux bornes de ma vie...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 66.
También Disponible en la Corpus ❐

«Je vais la voir, la presser dans mes bras...»

Parny É. Réflexion amoureuse («Je vais la voir, la presser dans mes bras...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 110.

«Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»

Baudelaire C. À une madone. Ex-voto dans le goût espagnol («Je veux bâtir pour toi, Madone, ma maîtresse...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 152, 154.
Página
«
1
…
34
35
36
37
38
39
40
41
42
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores