Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«D’un air languissant et rêveur...»

«D’un bel chiaro polito et vivo ghiaccio...»

o
«D’un dernier rayon la lueur souriante...»

«D’un long sommeil j’ai goûté la douceur...»

«D’une amour amère je vous aime...»

«Dura è la stella mia, maggior durezza...»

«E di febbraio vi dono bella caccia...»

«E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde...»

«E’ mi par d’or in hora udire il messo...»

o
«È questo ’l nido, in che la mia fenice...»

o
«E tu ne’ carmi avrai perenne vita...»

«Earth has not anything to show more fair...»

«Eau, élément de volupté...»

«Ecco la pastorella mena al piano...»

«Ecco quel fiero istante...»

Églogue

«Ei fu. Siccome immobile...»

«Ein Fichtenbaum steht einsam...»

Ein Sommernachtstraum

Ein Wintermärchen

«Eine starke, schwarze Barke...»

El amor duerme en el pecho del poeta

o
«El campo...»

o
El Cid

6
El emplazado

o
El grito

o
El huerto de la Petenera

o
El paso de la siguiriya

o
El poeta dice la verdad

o
El silencio

o

«D’un air languissant et rêveur...»

Parny É. Le Lendemain («D’un air languissant et rêveur...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 148.

«D’un bel chiaro polito et vivo ghiaccio...»

Petrarca F. «D’un bel chiaro polito et vivo ghiaccio...»: [Sonetto 202]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 186.
También Disponible en la Corpus ❐

«D’un dernier rayon la lueur souriante...»

Balmont K. D. «D’un dernier rayon la lueur souriante...» / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 193.

«D’un long sommeil j’ai goûté la douceur...»

Parny É. «D’un long sommeil j’ai goûté la douceur...»: Livre IV. Élégie V
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 120, 122.

«D’une amour amère je vous aime...»

Balmont K. D. Les mal-nés («D’une amour amère je vous aime...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 215.

«Dura è la stella mia, maggior durezza...»

Stampa G. «Dura è la stella mia, maggior durezza...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 212.

«E di febbraio vi dono bella caccia...»

Folgore da San Gimignano. Di febbraio («E di febbraio vi dono bella caccia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 64.

«E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde...»

Tansillo L. «E freddo è il fonte, e chiare e crespe ha l’onde...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 202.

«E’ mi par d’or in hora udire il messo...»

Petrarca F. «E’ mi par d’or in hora udire il messo...»: [Sonetto 349]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 322.
También Disponible en la Corpus ❐

«È questo ’l nido, in che la mia fenice...»

Petrarca F. «È questo ’l nido, in che la mia fenice...»: [Sonetto 321]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 300.
También Disponible en la Corpus ❐

«E tu ne’ carmi avrai perenne vita...»

Foscolo U. A Firenze («E tu ne’ carmi avrai perenne vita...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 420.

«Earth has not anything to show more fair...»

Wordsworth W. Composed upon Westminster Bridge, September 3, 1802 («Earth has not anything to show more fair...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 332.

«Eau, élément de volupté...»

Balmont K. D. L’Eau («Eau, élément de volupté...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 289, 291, 293.

«Ecco la pastorella mena al piano...»

Boiardo M. «Ecco la pastorella mena al piano...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 120.

«Ecco quel fiero istante...»

Metastasio P. La partenza («Ecco quel fiero istante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 358, 360.

Églogue

Parny É. Églogue («Salut à vous...») 〈fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 68, 70.

«Ei fu. Siccome immobile...»

Manzoni A. Il cinque maggio («Ei fu. Siccome immobile...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 434, 436, 438.

«Ein Fichtenbaum steht einsam...»

Heine H. «Ein Fichtenbaum steht einsam...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 86.

Ein Sommernachtstraum

Heine H. Atta Troll: Ein Sommernachtstraum
// Гейне Г. Атта Троль: Сон в летнюю ночь. — М.: Текст, 2016. — С. 6—246 (четные).

Ein Wintermärchen

Heine H. Deutschland: Ein Wintermärchen
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 6—226 (нечетные).

«Eine starke, schwarze Barke...»

Heine H. Childe Harold («Eine starke, schwarze Barke...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 328.

El amor duerme en el pecho del poeta

García Lorca F. El amor duerme en el pecho del poeta

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 338.
También Disponible en la Corpus ❐

«El campo...»

García Lorca F. Paisaje («El campo...»)

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 156.
También Disponible en la Corpus ❐

El Cid

«Cuidando Diego Lainez...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 430, 432.
«Llegaron juntos los novios...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 446, 448.
«Llorando Diego Laínez...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 440, 442.
«Non es de sesudos homes...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 436, 438, 440.
«Pensativo estaba el Cid...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 434, 436.
«Sentado está el señor Rey...»: [Romancero del Cid]
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 442, 444, 446.

El emplazado

García Lorca F. El emplazado

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 114, 116, 118.
También Disponible en la Corpus ❐

El grito

García Lorca F. El grito

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 160.
También Disponible en la Corpus ❐

El huerto de la Petenera

García Lorca F. El huerto de la Petenera

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 286.
También Disponible en la Corpus ❐

El paso de la siguiriya

García Lorca F. El paso de la siguiriya

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 164.
También Disponible en la Corpus ❐

El poeta dice la verdad

García Lorca F. El poeta dice la verdad

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 320.
También Disponible en la Corpus ❐

El silencio

García Lorca F. El silencio

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 162.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
19
20
21
22
23
24
25
26
27
…
95
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores