Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Le four rougit; la plaque est prête. Prends ta lampe...»

«Le Garumne a bâti sa rustique maison...»

Le Génie aux prises avec la fortune

Le Golfe de Baya, près de Naples

Le Gouffre

2
Le Goût du néant

Le Guignon

Le Héron

2o
Le Huchier de Nazareth

Le Jargon et jobelin

11
Le jasmin

Le jaune

Le Jet d’eau

Le Jeu

2
Le juge

o
Le Laboureur

Le Lac

«Le lac dort. Tout se tait. L’eau miroitante rêve...»

Le Lais

Le Lendemain

Le Lendemain. À Éléonore

Le Léthé

Le Lit

«Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures...»

Le Mancenillier

Le Masque

Le Mauvais moine

Le ménage brouillé

o
«Le mien seigneur et prince redoubté...»

Le milan et le pigeon

2o

«Le four rougit; la plaque est prête. Prends ta lampe...»

Heredia J.-M. de. Émail («Le four rougit; la plaque est prête. Prends ta lampe...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 208.

«Le Garumne a bâti sa rustique maison...»

Heredia J.-M. de. Le Dieu Hêtre («Le Garumne a bâti sa rustique maison...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 166.

Le Génie aux prises avec la fortune

Gilbert N.-J.-L. Le Poète malheureux, ou Le Génie aux prises avec la fortune («Vous que l’on vit toujours, chéris de la fortune...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 50, 52, 54, 56, 58, 60, 62.

Le Golfe de Baya, près de Naples

Lamartine A. de. Le Golfe de Baya, près de Naples («Vois-tu comme le flot paisible...») [Méditations poétiques 21]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 386, 388, 390.

Le Gouffre

Baudelaire C. Le Gouffre («Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 394.
Baudelaire C. Le gouffre («Pascal avait son gouffre, avec lui se mouvant...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 46.

Le Goût du néant

Baudelaire C. Le Goût du néant («Morne esprit, autrefois amoureux de la lutte...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 188.

Le Guignon

Baudelaire C. Le Guignon («Pour soulever un poids si lourd...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 62, 64.

Le Héron

La Fontaine J. de. Le Héron («Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 356, 358.
La Fontaine J. de. Le Héron («Un jour, sur ses longs pieds, allait, je ne sais où...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 28, 30.
También Disponible en la Corpus ❐

Le Huchier de Nazareth

Heredia J.-M. de. Le Huchier de Nazareth («Le bon maître huchier, pour finir un dressoir...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 178.

Le Jargon et jobelin

Villon F. «A Parouart la grant mathegaudie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade I
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 342, 344.
Villon F. «Brouez, benards, eschequez a la saulve...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade X (S. IV)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 366, 368.
Villon F. «Contres de la gaudisserie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VI
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 354, 356.
Villon F. «Coquillars en aruans a ruel...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade II
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 344, 346.
Villon F. «De devers quay par un temps d’ivernois...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S. V)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 368, 370.
Villon F. «En Parouart, la grant matte gaudye...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S. I)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 358, 360.
Villon F. «Joncheurs jonchans en joncherie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 352, 354.
Villon F. «Saupicquez frouans des gours arquez...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IV
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 350, 352.
Villon F. «Spelicans...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade III
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 346, 348, 350.
Villon F. «Un gier coys de la vergne Cygault...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IX (S. III)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 362, 364, 366.
Villon F. «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S. II)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 360, 362.

Le jasmin

Balmont K. D. Le jasmin («Du parfum des jasmins, enivrés l’un et l’autre...») / пер.: J. Chuzeville
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 267.

Le jaune

Balmont K. D. Le jaune («Si je demande à la raison: qu’est-elle, la couleur jaune?..») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 283.

Le Jet d’eau

Baudelaire C. Le Jet d’eau («Tes beaux yeux sont las, pauvre amante!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 346, 348.

Le Jeu

Baudelaire C. Le Jeu («Dans des fauteuils fanés des courtisanes vieilles...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 232.
Baudelaire C. Le jeu («Dans des fauteuils fanés des courtisanes vieilles...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 36, 38.

Le juge

Baraton. Le juge («Huissiers, qu’on fasse silence...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 56.
También Disponible en la Corpus ❐

Le Laboureur

Heredia J.-M. de. Le Laboureur («Le semoir, la charrue, un joug, des socs luisants...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 102.

Le Lac

Lamartine A. de. Le Lac («Ainsi, toujours poussés vers de nouveaux rivages...») [Méditations poétiques 13]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 362, 364.

«Le lac dort. Tout se tait. L’eau miroitante rêve...»

Balmont K. D. Le cygne («Le lac dort. Tout se tait. L’eau miroitante rêve...») / пер.: J. Chuzeville
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 171, 173.

Le Lais

Villon F. Le Lais («L’an quatre cens cinquante six...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 40—72 (четные).

Le Lendemain

Parny É. Le Lendemain («D’un air languissant et rêveur...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 148.

Le Lendemain. À Éléonore

Parny É. Le Lendemain. À Éléonore («Enfin, ma chère Éléonore...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 66, 68.

Le Léthé

Baudelaire C. Le Léthé («Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 336.

Le Lit

Heredia J.-M. de. Le Lit («Qu’il soit encourtiné de brocart ou de serge...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 282.

«Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures...»

Baudelaire C. Le Soleil («Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 202.

Le Mancenillier

Millevoye C.-H. Le Mancenillier («Qu’il serait doux le baiser de ta bouche...») 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 288, 290.

Le Masque

Baudelaire C. Le Masque. Statue allégorique dans le goût de la Renaissance («Contemplons ce trésor de grâces florentines...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 76, 78.

Le Mauvais moine

Baudelaire C. Le Mauvais moine («Les cloîtres anciens sur leurs grandes murailles...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 60.

Le ménage brouillé

Hoffman F.-B. Le ménage brouillé («Après six ans de mariage...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 154.
También Disponible en la Corpus ❐

«Le mien seigneur et prince redoubté...»

Villon F. Requeste a Monseigneur de Bourbon («Le mien seigneur et prince redoubté...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 314, 316.

Le milan et le pigeon

Florian J.-P. Claris de. Le milan et le pigeon («Un milan plumait un pigeon...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 400, 402.
Florian J.-P. Claris de. Le milan et le pigeon («Un milan plumait un pigeon...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 118.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
44
45
46
47
48
49
50
51
52
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores