Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Lo viso — mi fa andare alegramente...»

Lob des Frühlings

Loda l’affaticarsi

Loda una chioma nera

L’odeur du soleil

Lola de Valence

London, 1802

«Looset, was i euch will sage!..»

«L’orage a grondé sur ces montagnes...»

«L’oro et le perle e i fior’ vermigli e i bianchi...»

2o
«Lorsqu’arrive minuit dans les marais déserts...»

«Lorsque la coquette Espérance...»

«Lorsque, par un décret des puissances suprêmes...»

«Lorsque se sont penchés devant elle les vieux...»

«Lorsque seul avec toi, pensive et recueillie...»

«Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse...»

Louenge a la Court

Lucy

4
Lucy Gray, or Solitude

«L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri...»

2o
«L’un t’éclaire avec son ardeur...»

L’uomo esser dee pacifico

«L’uscio stridulo apersi, e de la soglia...»

L’usignuolo

Lydé

Lysimène

o
«Ma che? sederle al fianco, e de’ suoi sguardi...»

«Ma chi diavolo, cristo!, l’ha ttentato...»

«Ma femme est morte, je suis libre!..»

«Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage...»


«Lo viso — mi fa andare alegramente...»

Giacomo da Lentini. «Lo viso — mi fa andare alegramente...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 14, 16.

Lob des Frühlings

Uhland L. Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 340.

Loda l’affaticarsi

Pers C. di. Loda l’affaticarsi («Varcar col nuoto il rapido de’ fiumi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 276.

Loda una chioma nera

Giovanetti M. Loda una chioma nera («Chiome, qualor disciolte in foschi errori...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 286.

L’odeur du soleil

Balmont K. D. L’odeur du soleil («Le soleil a l’odeur des herbes...») / пер.: E. Rais, J. Robert
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 221.

Lola de Valence

Baudelaire C. Lola de Valence («Entre tant de beautés que partout on peut voir...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 364.

London, 1802

Wordsworth W. London, 1802 («Milton! thou shouldst be living at this hour...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 328.

«Looset, was i euch will sage!..»

Hebel J. P. Der Wächter in der Mitternacht («Looset, was i euch will sage!..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 246—252 (четные).

«L’orage a grondé sur ces montagnes...»

Parny É. Le Torrent. Idylle persane («L’orage a grondé sur ces montagnes...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 152, 154.

«L’oro et le perle e i fior’ vermigli e i bianchi...»

Petrarca F. «L’oro et le perle, e i fior vermigli e i bianchi...»: [Sonetto 46]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 54.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «L’oro et le perle e i fior’ vermigli e i bianchi...»: [Sonetto 46]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 82.

«Lorsqu’arrive minuit dans les marais déserts...»

Balmont K. D. Les roseaux («Lorsqu’arrive minuit dans les marais déserts...») / пер.: K. Granoff
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 361.

«Lorsque la coquette Espérance...»

Musset A. de. Chanson («Lorsque la coquette Espérance...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 20.

«Lorsque, par un décret des puissances suprêmes...»

Baudelaire С. Bénédiction («Lorsque, par un décret des puissances suprêmes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 40—46 (четные).

«Lorsque se sont penchés devant elle les vieux...»

Balmont K. D. Elle («Lorsque se sont penchés devant elle les vieux...») / пер.: P. Lebesgue
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 353.

«Lorsque seul avec toi, pensive et recueillie...»

Lamartine A. de. À El*** («Lorsque seul avec toi, pensive et recueillie...») [Nouvelles méditations poétiques 10]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 422, 424.

«Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse...»

Baudelaire C. Remords posthume («Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 102.

Louenge a la Court

Villon F. Louenge a la Court [Requesle a la Cour de ParIement] («Tous mes cinq sens: yeulx, oreilles et bouche...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 332, 334.

Lucy

Wordsworth W. «A slumber did my spirit seal...»: [Lucy 5]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 234.
Wordsworth W. «I travelled among unknown men...»: [Lucy 3]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 232, 234.
Wordsworth W. «She dwelt among the untrodden ways...»: [Lucy 2]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 232.
Wordsworth W. «Strange fits of passion have I known...»: [Lucy 1]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 230, 232.

Lucy Gray, or Solitude

Wordsworth W. Lucy Gray, or Solitude («Oft I had heard of Lucy Gray...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 236, 238, 240.

«L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri...»

Petrarca F. «L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri...»: [Sonetto 328]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 304.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «L’ultimo, lasso, de’ miei giorni allegri...»: [Sonetto 328]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 394.

«L’un t’éclaire avec son ardeur...»

Baudelaire C. Alchimie de la douleur («L’un t’éclaire avec son ardeur...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 188, 190.

L’uomo esser dee pacifico

Battista G. L’uomo esser dee pacifico («Per non cader squarciato all’altrui morso...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 292.

«L’uscio stridulo apersi, e de la soglia...»

Marino G. Accidente notturno («L’uscio stridulo apersi, e de la soglia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 258.

L’usignuolo

Lemene F. de. L’usignuolo («Nel muto orror di solitarie piante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 316.

Lydé

Chénier A. Lydé («Mon visage est flétri des regards du soleil...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 196, 198.

Lysimène

Gombauld J. de. Lysimène («Blanc d’Espagne, couleurs vermeilles...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 18.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ma che? sederle al fianco, e de’ suoi sguardi...»

Monti V. «Ma che? sederle al fianco, e de’ suoi sguardi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 402.

«Ma chi diavolo, cristo!, l’ha ttentato...»

Belli G. G. Li cancelletti («Ma chi diavolo, cristo!, l’ha ttentato...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 452.

«Ma femme est morte, je suis libre!..»

Baudelaire C. Le Vin de l’assassin («Ma femme est morte, je suis libre!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 256, 258, 260.

«Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage...»

Baudelaire C. L’Ennemi («Ma jeunesse ne fut qu’un ténébreux orage...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 62.
Página
«
1
…
47
48
49
50
51
52
53
54
55
…
95
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores