Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

«O notte, a me più chiara e più beata...»

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

«O nuit que tu me semblois belle...»

i
«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

o
«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

2o
«O toi dont les nobles travaux...»

i
«Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»

2
«Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...»

«Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»

«O vaghe montanine pasturelle...»

Obsession

«Occhi leggidri e belli...»

«Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro...»

«Occhi miei, oscurato è ’l nostro Sole...»

2o
«Occhi piangete: accompagnate il core...»

2o
Ode IX, imitée de plusieurs psaumes

Ode XI

«Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»

«Oft I had heard of Lucy Gray...»

«Ogni giorno mi par più di mill’anni...»

o
«Ognun vuol piluccar la fronde amata...»

«Oh come del pensier batte alle porte...»

«Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»

«Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»

«Oh lasso me!, quanto forte divaria...»

«Oh! que sa main est petite et blanche!..»

«Oh quei fanali come s’inseguono...»

«Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»

«Oh! what’s the matter? what’s the matter?...»


«Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..»

Lamartine A. de. La Foi («Ô néant! ô seul Dieu que je puisse comprendre!..») [Méditations poétiques 18]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 376, 378, 380, 382, 384.

«O notte, a me più chiara e più beata...»

Stampa G. «O notte, a me più chiara e più beata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 214.

«Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»

Chénier A. «Ô nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...»: Élégie XXIII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 212, 214, 216.

«O nuit que tu me semblois belle...»

Florian J.-P. Claris de. «O nuit que tu me semblois belle...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 102, 104.
También Disponible en la Corpus ❐

«O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»

Petrarca F. «O passi sparsi, o pensier vaghi et pronti!..»: [Sonetto 161]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 144.
También Disponible en la Corpus ❐

«O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»

Petrarca F. «O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»: [Sonetto 355]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 328.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «O tempo, o ciel volubil, che fuggendo...»: [Sonetto 355]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 424.

«O toi dont les nobles travaux...»

Florian J.-P. Claris de. «O toi dont les nobles travaux...» / автор ориг. текста: M. de Cervantes Saavedra

i
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 106, 108.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»

Baudelaire C. Les Litanies de Satan («Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 292, 294, 296.
Baudelaire C. Les litanies de Satan («Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 40, 42.

«Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...»

Lamartine A. de. Invocation («Ô toi qui m’apparus dans ce désert du monde...») [Méditations poétiques 17]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 374, 376.

«Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»

Baudelaire C. La Chevelure («Ô toison, moutonnant jusque sur l’encolure!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 82, 84.

«O vaghe montanine pasturelle...»

Sacchetti F. «O vaghe montanine pasturelle...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 96, 98.

Obsession

Baudelaire C. Obsession («Grands bois, vous m’effrayez comme des cathédrales...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 186.

«Occhi leggidri e belli...»

Tansillo L. «Occhi leggidri e belli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 204.

«Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro...»

Petrarca F. «Occhi miei lassi, mentre ch’io vi giro...»: [Sonetto 14]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 42.

«Occhi miei, oscurato è ’l nostro Sole...»

Petrarca F. «Occhi miei, oscurato è ’l nostro sole...»: [Sonetto 275]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 254.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «Occhi miei, oscurato è ’l nostro Sole...»: [Sonetto 275]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 326.

«Occhi piangete: accompagnate il core...»

Petrarca F. «Occhi, piangete, accompagnate il core...»: [Sonetto 84]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 80.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «Occhi piangete: accompagnate il core...»: [Sonetto 84]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 142.

Ode IX, imitée de plusieurs psaumes

Gilbert N.-J.-L. Ode IX, imitée de plusieurs psaumes («J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 62, 64.

Ode XI

Chénier A. La jeune captive («L’épi naissant mûrit de la faux respecté...»): Ode XI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 230, 232.

«Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»

Chénier A. «Œta, mont ennobli par cette nuit ardente...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 200.

«Oft I had heard of Lucy Gray...»

Wordsworth W. Lucy Gray, or Solitude («Oft I had heard of Lucy Gray...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 236, 238, 240.

«Ogni giorno mi par più di mill’anni...»

Petrarca F. «Ogni giorno mi par più di mill’anni...»: [Sonetto 357]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 330.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ognun vuol piluccar la fronde amata...»

Pistoia. «Ognun vuol piluccar la fronde amata...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 112.

«Oh come del pensier batte alle porte...»

Monti V. «Oh come del pensier batte alle porte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 402.

«Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»

Heine H. Anno 1839 («Oh, Deutschland, meine ferne Liebe...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 322, 324.

«Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»

Sempronio G. L. Quid est homo? («Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 290.

«Oh lasso me!, quanto forte divaria...»

Fazio degli Uberti. «Oh lasso me!, quanto forte divaria...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 88.

«Oh! que sa main est petite et blanche!..»

Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.

«Oh quei fanali come s’inseguono...»

Carducci G. Alla stazione in una mattina d’autunno («Oh quei fanali come s’inseguono...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 496, 498, 500.

«Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»

Lebesgue P. Chanson de labour («Oh! qu’il fait bon rêver d’amour...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 78.

«Oh! what’s the matter? what’s the matter?...»

Wordsworth W. Goody Blake and Harry Gill. A True Story («Oh! what’s the matter? what’s the matter?...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 78—86 (четные).
Página
«
1
…
55
56
57
58
59
60
61
62
63
…
95
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores