Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Ist der holde Lenz erschienen?..»

«Istrice minutissimo, che irriti...»

«It is a beauteous evening, calm and free...»

«It is the first mild day of March...»

«Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»

«Ite, caldi sospiri, al freddo core...»

o
«Ite, rime dolenti, al duro sasso...»

o
«I’ve watched you now a full half-hour...»

«Ja, du bist elend, und ich grolle nicht...»

«Jadis, à travers bois, rocs, torrents et vallons...»

«Jadis certain Mogol vit en songe un Vizir...»

2o
«Jadis plus d’un amant, aux jardins de Bourgueil...»

«Jadis Tibère noir et le Gall au poil fauve...»

«Jadis, trahi par ma maîtresse...»

«J’ai cherché dans l’absence un remède à mes maux...»

«J’ai joué dans la neige en feu...»

«J’ai longtemps habité sous de vastes portiques...»

«J’ai plongé ma petite coupe...»

«J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans...»

«J’ai rêvé de quatre cierges en d’antiques candélabres...»

«J’ai rêvé, qu’avec toi j’entrais en l’Azur...»

«J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»

«J’ai souvent essayé de noyer dans le vin...»

«J’ai vu parfois, ayant tout l’azur pour émail...»

«J’aime de forêts les plantes...»

«J’aime de mon aviron le sillon...»

«J’aime le souvenir de ces époques nues...»

«J’aime, ô pâle beauté, tes sourcils surbaissés...»

Jason et Médée

«Je congnois bien mouches en let...»


«Ist der holde Lenz erschienen?..»

Schiller F. Klage der Ceres («Ist der holde Lenz erschienen?..»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 190—198 (четные).

«Istrice minutissimo, che irriti...»

Lubrano G. Alla zanzara, che disturbava l’Autore negli studi litterarii («Istrice minutissimo, che irriti...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 306.

«It is a beauteous evening, calm and free...»

Wordsworth W. «It is a beauteous evening, calm and free...»
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 338.

«It is the first mild day of March...»

Wordsworth W. Lines Written at a Small Distance from My House and Sent by My Little Boy to the Person to Whom They Were Addressed («It is the first mild day of March...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 88, 90.

«Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»

Filicaja V. da. All’Italia («Italia, Italia, о tu cui feo la sorte...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 320.

«Ite, caldi sospiri, al freddo core...»

Petrarca F. «Ite, caldi sospiri, al freddo core...»: [Sonetto 153]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 136.
También Disponible en la Corpus ❐

«Ite, rime dolenti, al duro sasso...»

Petrarca F. «Ite, rime dolenti, al duro sasso...»: [Sonetto 333]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 306.
También Disponible en la Corpus ❐

«I’ve watched you now a full half-hour...»

Wordsworth W. To a Butterfly («I’ve watched you now a full half-hour...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 358.

«Ja, du bist elend, und ich grolle nicht...»

Heine H. «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 78.

«Jadis, à travers bois, rocs, torrents et vallons...»

Heredia J.-M. de. La Centauresse («Jadis, à travers bois, rocs, torrents et vallons...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 42.

«Jadis certain Mogol vit en songe un Vizir...»

La Fontaine J. de. Le songe d’un Habitant du Mogol («Jadis certain Mogol vit en songe un Vizir...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 358, 360.
La Fontaine J. de. Le songe d’un Habitant du Mogol («Jadis certain Mogol vit en songe un Vizir...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 30, 32.
También Disponible en la Corpus ❐

«Jadis plus d’un amant, aux jardins de Bourgueil...»

Heredia J.-M. de. Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard («Jadis plus d’un amant, aux jardins de Bourgueil...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 186.

«Jadis Tibère noir et le Gall au poil fauve...»

Heredia J.-M. de. Le Vœu («Jadis Tibère noir et le Gall au poil fauve...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 160.

«Jadis, trahi par ma maîtresse...»

Parny É. Palinodie («Jadis, trahi par ma maîtresse...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 100, 102.

«J’ai cherché dans l’absence un remède à mes maux...»

Parny É. «J’ai cherché dans l’absence un remède à mes maux...»: Livre IV. Élégie VI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 122, 124, 126.

«J’ai joué dans la neige en feu...»

Van Lerberghe C. «J’ai joué dans la neige en feu...»
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 116.

«J’ai longtemps habité sous de vastes portiques...»

Baudelaire C. La Vie antérieure («J’ai longtemps habité sous de vastes portiques...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 66.

«J’ai plongé ma petite coupe...»

Van Lerberghe C. À la fontaine («J’ai plongé ma petite coupe...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 112.

«J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans...»

Baudelaire C. Spleen («J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans...»): [Les fleurs du mal, LXXV]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 180, 182.

«J’ai rêvé de quatre cierges en d’antiques candélabres...»

Balmont K. D. Quatre cierges («J’ai rêvé de quatre cierges en d’antiques candélabres...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 341.

«J’ai rêvé, qu’avec toi j’entrais en l’Azur...»

Бальмонт К. Д. L’azur («J’ai rêvé, qu’avec toi j’entrais en l’Azur...») / пер.: А. В. Гольштейн, Р. Гиль
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 337.

«J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»

Gilbert N.-J.-L. Ode IX, imitée de plusieurs psaumes («J’ai révélé mon cœur au Dieu de l’innocence...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 62, 64.

«J’ai souvent essayé de noyer dans le vin...»

Bertin A. de. Les Voyages. À Messieurs de P. («J’ai souvent essayé de noyer dans le vin...»): Livre II. Élégie XI
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 184, 186, 188.

«J’ai vu parfois, ayant tout l’azur pour émail...»

Heredia J.-M. de. Blason céleste («J’ai vu parfois, ayant tout l’azur pour émail...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 272.

«J’aime de forêts les plantes...»

Balmont K. D. Les plantes des forêts («J’aime de forêts les plantes...») / пер.: L. Savitzky
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 219.

«J’aime de mon aviron le sillon...»

Бальмонт К. Д. «J’aime de mon aviron le sillon...» / пер.: Л. И. Савицкая
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 207.

«J’aime le souvenir de ces époques nues...»

Baudelaire C. «J’aime le souvenir de ces époques nues...»
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 50, 52.

«J’aime, ô pâle beauté, tes sourcils surbaissés...»

Baudelaire C. Les Promesses d’un visage («J’aime, ô pâle beauté, tes sourcils surbaissés...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 352.

Jason et Médée

Heredia J.-M. de. Jason et Médée («En un calme enchanté, sous l’ample frondaison...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 50.

«Je congnois bien mouches en let...»

Villon F. [Ballade des menus propos]: Ballade («Je congnois bien mouches en let...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 280, 282.
Página
«
1
…
33
34
35
36
37
38
39
40
41
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores