Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Qu’est-ce que Dieu fait donc de ce flot d’anathèmes...»

«Questa anima gentil, che si diparte...»

o
«Questa di man germana opra guerriera...»

«Questa fenice, de l’aurata piuma...»

o
«Questa humil fera, un cor di tigre o d’orsa...»

o
«Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»

«Questa vita mortal, che ’n una о ’n due...»

«Queste carte che Pindo ammira e cole...»

«Questi magna ravizi, rave e verzi...»

Question au clerc du guichet

«Questo nostro caduco et fragil bene...»

o
«Questo vermiglio e liquido...»

«Qui, dove mezzo son, Sennuccio mio...»

o
«Qui fece il mio bel Sole a noi ritorno...»

«Qui fu quella d’imperio antica sede...»

«Qui n’a relu souvent, qui n’a point admiré...»

o
«Qui plus, ou est le tiers Calixte...»

«Qui que tu sois, Vivant, passe vite parmi...»

Quid est homo?

2
«Qu’il est doux, quand du soir l’étoile solitaire...»

«Qu’il serait doux le baiser de ta bouche...»

«Quittant le ciel du nord, j’allais au midi clair...»

«Quittez pour l’Océan la source Aganippide...»

«Quoi! le fils du néant a maudit l’existence!..»

«Quoi! tu gémis d’une inconstance?..»

«Quoique tes sourcils méchants...»

«Quoy qu’on tient belles langagieres...»

«Race d’Abel, dors, bois et mange...»

«Ramenez-moi, disais-je, au fortuné rivage...»

«Rapido fiume, che d’alpestra vena...»

o

«Qu’est-ce que Dieu fait donc de ce flot d’anathèmes...»

Baudelaire C. Le Reniement de saint Pierre («Qu’est-ce que Dieu fait donc de ce flot d’anathèmes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 286, 288.

«Questa anima gentil, che si diparte...»

Petrarca F. «Questa anima gentil, che si diparte...»: [Sonetto 31]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 40.
También Disponible en la Corpus ❐

«Questa di man germana opra guerriera...»

Battista G. Lo schioppo («Questa di man germana opra guerriera...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 292.

«Questa fenice, de l’aurata piuma...»

Petrarca F. «Questa fenice, de l’aurata piuma...»: [Sonetto 185]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 168.
También Disponible en la Corpus ❐

«Questa humil fera, un cor di tigre o d’orsa...»

Petrarca F. «Questa humil fera, un cor di tigre o d’orsa...»: [Sonetto 152]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 136.
También Disponible en la Corpus ❐

«Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»

Tommaseo N. Le altezze («Questa pianta del ciel che nutre i mondi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 472.

«Questa vita mortal, che ’n una о ’n due...»

Della Casa G. «Questa vita mortal, che ’n una о ’n due...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 196.

«Queste carte che Pindo ammira e cole...»

Maia Materdona G. Dona alla sua donna l’«Adone» («Queste carte che Pindo ammira e cole...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 324.

«Questi magna ravizi, rave e verzi...»

Pulci L. «Questi magna ravizi, rave e verzi...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 108.

Question au clerc du guichet

Villon F. Question au clerc du guichet [Ballade de l’appel] («Que vous semble de mon appel...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 336, 338.

«Questo nostro caduco et fragil bene...»

Petrarca F. «Questo nostro caduco et fragil bene...»: [Sonetto 350]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 324.
También Disponible en la Corpus ❐

«Questo vermiglio e liquido...»

Frugoni C. I. In un convito («Questo vermiglio e liquido...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 354.

«Qui, dove mezzo son, Sennuccio mio...»

Petrarca F. «Qui, dove mezzo son, Sennuccio mio...»: [Sonetto 113]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 106.
También Disponible en la Corpus ❐

«Qui fece il mio bel Sole a noi ritorno...»

Colonna V. «Qui fece il mio bel Sole a noi ritorno...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 182.

«Qui fu quella d’imperio antica sede...»

Preti G. Ruine di Roma antica («Qui fu quella d’imperio antica sede...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 272.

«Qui n’a relu souvent, qui n’a point admiré...»

Fontanes L. de. La Bible («Qui n’a relu souvent, qui n’a point admiré...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 162, 164, 166.
También Disponible en la Corpus ❐

«Qui plus, ou est le tiers Calixte...»

Villon F. [Ballade des seigneurs du temps jadis]: Autre ballade («Qui plus, ou est le tiers Calixte...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 110, 112.

«Qui que tu sois, Vivant, passe vite parmi...»

Heredia J.-M. de. La jeune morte («Qui que tu sois, Vivant, passe vite parmi...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 72.

Quid est homo?

Sempronio G. L. Quid est homo? («Oh Dio, che cosa è l’uom? L’uom è pittura...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 290.
Семпронио Дж. Л. Quid est homo? («Что человек? Картина, холст — лоскут...») / пер.: Е. М. Солонович
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 291.

«Qu’il est doux, quand du soir l’étoile solitaire...»

Lamartine A. de. Le Temple («Qu’il est doux, quand du soir l’étoile solitaire...») [Méditations poétiques 22]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 390, 392, 394.

«Qu’il serait doux le baiser de ta bouche...»

Millevoye C.-H. Le Mancenillier («Qu’il serait doux le baiser de ta bouche...») 〈Fragment〉
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 288, 290.

«Quittant le ciel du nord, j’allais au midi clair...»

Balmont K. D. Le ciel du nord («Quittant le ciel du nord, j’allais au midi clair...») / пер.: O. K. Lanceray
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 175.

«Quittez pour l’Océan la source Aganippide...»

Millevoye C.-H. La Néréide («Quittez pour l’Océan la source Aganippide...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 274, 276, 278.

«Quoi! le fils du néant a maudit l’existence!..»

Lamartine A. de. La Providence à l’Homme («Quoi! le fils du néant a maudit l’existence!..») [Méditations poétiques 8]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 340, 342, 344, 346, 348.

«Quoi! tu gémis d’une inconstance?..»

Parny É. À un ami, trahi par sa maîtresse («Quoi! tu gémis d’une inconstance?..»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 94, 96.

«Quoique tes sourcils méchants...»

Baudelaire C. Chanson d’après-midi («Quoique tes sourcils méchants...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 154, 156, 158.

«Quoy qu’on tient belles langagieres...»

Villon F. [Ballade des femmes de Paris]: Ballade («Quoy qu’on tient belles langagieres...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 220, 222.

«Race d’Abel, dors, bois et mange...»

Baudelaire C. Abel et Caïn («Race d’Abel, dors, bois et mange...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 288, 290.

«Ramenez-moi, disais-je, au fortuné rivage...»

Lamartine A. de. Tristesse («Ramenez-moi, disais-je, au fortuné rivage...») [Nouvelles méditations poétiques 12]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 428, 430.

«Rapido fiume, che d’alpestra vena...»

Petrarca F. «Rapido fiume, che d’alpestra vena...»: [Sonetto 208]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 190.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
58
59
60
61
62
63
64
65
66
…
86
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores