Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Soyons comme le Soleil! Oublions...»

«Spade! with which Wilkinson hath tilled his lands...»

«Spelicans...»

«Speme, che gli occhi nostri veli e fasci...»

Sphinx

«Spinse amor et dolor ove ir non debbe...»

2o
«Spirto felice, che sì dolcemente...»

o
Spleen

4
«Splendea d’alta finestra il viso adorno...»

Stances

«Standomi un giorno solo a la fenestra...»

Statue allégorique dans le goût de la Renaissance

«Stay near me — do not take thy flight!..»

«Stiamo, Amor, a veder la gloria nostra...»

o
«Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen...»

«Strange fits of passion have I known...»

Sturm

Stymphale

«Su per la costa, Amor, de l’alto monte...»

«Sudate, o fochi, a preparar metalli...»

Suivant Pétrarque

«S’una fede amorosa, un cor non finto...»

2o
Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière

o
«Sur la mer-Océane...»

Sur la mort d’un puissant ecclésiastique

o
Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus

o
«Sur le chaume de ces demeures...»

Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard

Sur le Pont-Vieux

«Sur le roc calciné de la dernière rampe...»


«Soyons comme le Soleil! Oublions...»

Balmont K. D. Soyons comme le Soleil («Soyons comme le Soleil! Oublions...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 364.

«Spade! with which Wilkinson hath tilled his lands...»

Wordsworth W. To the Spade of a Friend(An Agriculturist) Composed while We Were Labouring Together in His Pleasure-Ground («Spade! with which Wilkinson hath tilled his lands...»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 384, 386.

«Spelicans...»

Villon F. «Spelicans...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade III
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 346, 348, 350.

«Speme, che gli occhi nostri veli e fasci...»

Bembo P. «Speme, che gli occhi nostri veli e fasci...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 156.

Sphinx

Heredia J.-M. de. Sphinx («Au flanc du Cithéron, sous la ronce enfoui...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 76.

«Spinse amor et dolor ove ir non debbe...»

Petrarca F. «Spinse amor et dolor ove ir non debbe...»: [Sonetto 345]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 318.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «Spinse amor et dolor ove ir non debbe...»: [Sonetto 345]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 416.

«Spirto felice, che sì dolcemente...»

Petrarca F. «Spirto felice, che sì dolcemente...»: [Sonetto 352]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 326.
También Disponible en la Corpus ❐

Spleen

Baudelaire C. Spleen («J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans...»): [Les fleurs du mal, LXXV]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 180, 182.
Baudelaire C. Spleen («Je suis comme le roi d’un pays pluvieux...»): [Les fleurs du mal, LXXVI]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 182, 184.
Baudelaire C. Spleen («Pluviôse, irrité contre la ville entière...»): [Les fleurs du mal, LXXIV]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 180.
Baudelaire C. Spleen («Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle...»): [Les fleurs du mal, LXXVII]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 184, 186.

«Splendea d’alta finestra il viso adorno...»

Stigliani T. Dono avuto d’un fiore («Splendea d’alta finestra il viso adorno...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 264.

Stances

Lamartine A. de. Stances («Et j’ai dit dans mon cœur: Que faire de la vie?..») [Nouvelles méditations poétiques 19]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 430, 432.

«Standomi un giorno solo a la fenestra...»

Petrarca F. «Standomi un giorno solo a la fenestra...» [Canzone 323]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 376, 378, 380.

Statue allégorique dans le goût de la Renaissance

Baudelaire C. Le Masque. Statue allégorique dans le goût de la Renaissance («Contemplons ce trésor de grâces florentines...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 76, 78.

«Stay near me — do not take thy flight!..»

Wordsworth W. To a Butterfly («Stay near me — do not take thy flight!..»)
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 350.

«Stiamo, Amor, a veder la gloria nostra...»

Petrarca F. «Stiamo, Amor, a veder la gloria nostra...»: [Sonetto 192]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 176.
También Disponible en la Corpus ❐

«Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen...»

Heine H. «Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen...»
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 156.

«Strange fits of passion have I known...»

Wordsworth W. «Strange fits of passion have I known...»: [Lucy 1]
// Вордсворт В. Избранная лирика. — Москва : Радуга, 2001. — Параллельный текст на английском и русском языках. — С. 230, 232.

Sturm

Heine H. Sturm («Es wütet der Sturm...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 286, 288.

Stymphale

Heredia J.-M. de. Stymphale («Et partout devant lui, par milliers, les oiseaux...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 38.

«Su per la costa, Amor, de l’alto monte...»

Cino da Pistoia. «Su per la costa, Amor, de l’alto monte...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 62.

«Sudate, o fochi, a preparar metalli...»

Achillini C. «Sudate, o fochi, a preparar metalli...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 268.

Suivant Pétrarque

Heredia J.-M. de. Suivant Pétrarque («Vous sortiez de l'église et, d'un geste pieux...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 184.

«S’una fede amorosa, un cor non finto...»

Petrarca F. «S’una fede amorosa, un cor non finto...»: [Sonetto 224]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 204.
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F. «S’una fede amorosa, un cor non finto...»: [Sonetto 224]
// Петрарка Ф. Избранные сонеты и канцоны / пер.: А. Н. Триандафилиди. — Москва : Текст, 2019. — С. 274.

Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière

Voltaire. Sur des fleurs, à une fille grecque qui passait pour être fière («Je sais bien que ces fleurs nouvelles...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 560.
También Disponible en la Corpus ❐

«Sur la mer-Océane...»

Balmont K. D. Pierre-Alatyr («Sur la mer-Océane...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 313, 315.

Sur la mort d’un puissant ecclésiastique

D’Aceilly. Sur la mort d’un puissant ecclésiastique («Je sais bien qu’un homme d’église...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 24.
También Disponible en la Corpus ❐

Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus

Voltaire. Sur Laïs, qui remit son miroir dans le temple de Vénus («Je le donne à Vénus puisqu’elle est toujours belle...»)

o
// Voltaire. Épigramme. — В кн.: Voltaire. Œuvres complètes. — Paris: Garnier frères, 1878. — T. 18: Dictionnaire philosophique II. — P. 559.
También Disponible en la Corpus ❐

«Sur le chaume de ces demeures...»

Millevoye C.-H. Le Retour («Sur le chaume de ces demeures...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 252.

Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard

Heredia J.-M. de. Sur le Livre des Amours de Pierre de Ronsard («Jadis plus d’un amant, aux jardins de Bourgueil...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 186.

Sur le Pont-Vieux

Heredia J.-M. de. Sur le Pont-Vieux («Le vaillant Maître Orfèvre, à l’oeuvre dès matines...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 198.

«Sur le roc calciné de la dernière rampe...»

Heredia J.-M. de. Fleur séculaire («Sur le roc calciné de la dernière rampe...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 244.
Página
«
1
…
88
89
90
91
92
93
94
95
96
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores