Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«Most sweet it is with unuplifted eyes...»

«Movesi il vecchierel canuto et bianco...»

o
Muerte de Antoñito el Camborio

o
Muerte de la Petenera

o
Muerto de amor

o
Mutability

«My heart leaps up when I behold...»

«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

«Nacht lag auf meinen Augen...»

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

«N’approche pas! Va-t’en! Passe au large, Étranger!..»

Narcisse et écho

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

«Nay, Traveller! rest. This lonely yew-tree stands...»

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

o
«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

«Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina...»

«Ne l’età sua piú bella e piú fiorita...»

2o
«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

o
«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

o
«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

«Ne regarde plus le passé...»

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

o
«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

«Nel dolce tempo de la prima etade...»

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

«Nel muto orror di solitarie piante...»

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»


«Most sweet it is with unuplifted eyes...»

Wordsworth W «Most sweet it is with unuplifted eyes
// Вордсворт В

«Movesi il vecchierel canuto et bianco...»

Petrarca F «Movesi il vecchierel canuto et bianco: [Sonetto 16]

o
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Muerte de Antoñito el Camborio

García Lorca F Muerte de Antoñito el Camborio

o
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Muerte de la Petenera

García Lorca F Muerte de la Petenera

o
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Muerto de amor

García Lorca F Muerto de amor

o
// Гарсиа Лорка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

Mutability

Wordsworth W Mutability («From low to high doth dissolution climb)
// Вордсворт В

«My heart leaps up when I behold...»

Wordsworth W «My heart leaps up when I behold
// Вордсворт В

«Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’...»

Heine H Die Grenadiere («Nach Frankreich zogen zwei Grenadier’)
// Гейне Г

«Nacht lag auf meinen Augen...»

Heine H «Nacht lag auf meinen Augen
// Гейне Г

«Nachts um die zwölfte Stunde...»

Zedlitz JDie nächtliche Heerschau («Nachts um die zwölfte Stunde)
// Зарубежная поэзия в переводах В

«Nahandove, ô belle Nahandove!..»

Parny É «Nahandove, ô belle Nahandove!: Chansons madécassesChanson XII
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

«Naître avec le printemps, mourir avec les roses...»

Lamartine ALe Papillon («Naître avec le printemps, mourir avec les roses) [Nouvelles méditations poétiques 9]
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост

«N’approche pas! Va-t’en! Passe au large, Étranger!..»

Heredia J«N’approche pas! Va-t’en! Passe au large, Étranger!
// Эредиа Ж

Narcisse et écho

Balmont K Narcisse et écho («Une fleur, et l’air troublé par l’écho) / перJ
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка

«Narcisse, l’extase de l’amour vers soi...»

Balmont K Le blanc («Narcisse, l’extase de l’amour vers soi) / перA, R
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка

«Nay, Traveller! rest. This lonely yew-tree stands...»

Wordsworth W Lines Left upon a Seat in a Yew-tree which Stands near the Lake of Esthwaite, on a Desolate Part of the Shore, yet Commanding a Beautiful Prospect («Nay, Traveller! rest)
// Вордсворт В

«Né così bello il sol già mai levarsi...»

Petrarca F «Né così bello il sol già mai levarsi: [Sonetto 144]

o
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

«Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...»

Tasso T «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa
// Итальянская поэзия в русских переводах

«Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina...»

Petrarca F «Ne la stagion che ’l ciel rapido inchina: [Canzone 50]
// Петрарка Ф

«Ne l’età sua piú bella e piú fiorita...»

Petrarca F «Ne l’età sua più bella e più fiorita: [Sonetto 278]

o
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐
Petrarca F «Ne l’età sua piú bella e piú fiorita: [Sonetto 278]
// Петрарка Ф

«Né mai pietosa madre al caro figlio...»

Petrarca F «Né mai pietosa madre al caro figlio: [Sonetto 285]

o
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

«Né per sereno ciel ir vaghe stelle...»

Petrarca F «Né per sereno ciel ir vaghe stelle: [Sonetto 312]

o
// Петрарка Ф
También Disponible en la Corpus ❐

«Né più mai toccherò le sacre sponde...»

Foscolo U A Zacinto («Né più mai toccherò le sacre sponde)
// Итальянская поэзия в русских переводах

«Ne regarde plus le passé...»

Balmont K La terre promise («Ne regarde plus le passé) / перK
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка

«Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux...»

Roucher J À ma femme, à mes amis, à mes enfants («Ne vous étonnez pas, objets sacrés et doux)

o
// Французская поэзия в переводах В
También Disponible en la Corpus ❐

«Neben mir wohnt Don Henriquez...»

Heine H «Neben mir wohnt Don Henriquez
// Гейне Г

«Nel dolce tempo de la prima etade...»

Petrarca F «Nel dolce tempo de la prima etade: [Canzone 23]
// Петрарка Ф

«Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito...»

Carducci G Mezzogiorno alpino («Nel gran cerchio de l’alpi, su ’l granito)
// Итальянская поэзия в русских переводах

«Nel muto orror di solitarie piante...»

Lemene FL’usignuolo («Nel muto orror di solitarie piante)
// Итальянская поэзия в русских переводах

«Nell’ età sua più bella, e più fiorita...»

Petrarca F «Nell’ età sua più bella, e più fiorita: Sonetto CCXXXVI = [Sonetto 278]
// Francesco Petrarca’s italienische Gedichte / Übersetzt
Página
«
1
…
57
58
59
60
61
62
63
64
65
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2026 Participantes del proyecto
© 2026 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores