Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
«La lune sur le Nil, splendide et ronde, luit...»

La Magicienne

«La Maladie et la Mort font des cendres...»

La melanconia

«La mer brille au-dessus de la haie, la mer brille...»

«La mia malinconia è tanta e tale...»

«La moisson débordant le plateau diapré...»

La monja gitana

o
La mort

2o
La Mort de l’Aigle

La Mort des amants

2
La Mort des artistes

La Mort des pauvres

«La Mort, reine du monde, assembla, certain jour...»

o
«La mousse fut pieuse en fermant ses yeux mornes...»

La Muse malade

La Muse vénale

La Musique

«La musique souvent me prend comme une mer!..»

«La myrrhe a parfumé leurs membres assouplis...»

La Naissance d’Aphrodité

«La Nature est un temple où de vivants piliers...»

2
«La nebbia a gl’irti colli...»

«Là nel castello, sovresso il lago...»

La Néréide

«La neve è alla montagna...»

«La nuit, le jour savent leur temps...»

La partenza

«La pendule, sonnant minuit...»

La pie et la colombe

2o

«La lune sur le Nil, splendide et ronde, luit...»

Heredia J.-M. de. «La lune sur le Nil, splendide et ronde, luit...»
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 232.

La Magicienne

Heredia J.-M. de. La Magicienne («En tous lieux, même au pied des autels que j’embrasse...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 74.

«La Maladie et la Mort font des cendres...»

Baudelaire C. Le portrait («La Maladie et la Mort font des cendres...») [Un fantôme. 4]
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 112, 114.

La melanconia

Pindemonte I. La melanconia («Fonti e colline...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 398, 400.

«La mer brille au-dessus de la haie, la mer brille...»

Fort P. Le ciel est gai, c’est joli mai («La mer brille au-dessus de la haie, la mer brille...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 82.

«La mia malinconia è tanta e tale...»

Angiolieri C. «La mia malinconia è tanta e tale...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 42.

«La moisson débordant le plateau diapré...»

Heredia J.-M. de. Floridum Mare («La moisson débordant le plateau diapré...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 264.

La monja gitana

García Lorca F. La monja gitana

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 70, 72.
También Disponible en la Corpus ❐

La mort

Florian J.-P. Claris de. La Mort («La Mort, reine du monde, assembla, certain jour...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 132.
También Disponible en la Corpus ❐
Van Lerberghe C. La mort («Oh! que sa main est petite et blanche!..»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 132.

La Mort de l’Aigle

Heredia J.-M. de. La Mort de l’Aigle («Quand l’aigle a dépassé les neiges éternelles...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 284.

La Mort des amants

Baudelaire C. La Mort des amants («Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 298.
Baudelaire C. La mort des amants («Nous aurons des lits pleins d’odeurs légères...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 44.

La Mort des artistes

Baudelaire C. La Mort des artistes («Combien faut-il de fois secouer mes grelots...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 300, 302.

La Mort des pauvres

Baudelaire C. La Mort des pauvres («C’est la Mort qui console, hélas! et qui fait vivre...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 300.

«La Mort, reine du monde, assembla, certain jour...»

Florian J.-P. Claris de. La Mort («La Mort, reine du monde, assembla, certain jour...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 132.
También Disponible en la Corpus ❐

«La mousse fut pieuse en fermant ses yeux mornes...»

Heredia J.-M. de. Sur un Marbre brisé («La mousse fut pieuse en fermant ses yeux mornes...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 294.

La Muse malade

Baudelaire C. La Muse malade («Ma pauvre muse, hélas! qu’as-tu donc ce matin?..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 58.

La Muse vénale

Baudelaire C. La Muse vénale («Ô muse de mon cœur, amante des palais...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 58, 60.

La Musique

Baudelaire C. La Musique («La musique souvent me prend comme une mer!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 172.

«La musique souvent me prend comme une mer!..»

Baudelaire C. La Musique («La musique souvent me prend comme une mer!..»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 172.

«La myrrhe a parfumé leurs membres assouplis...»

Heredia J.-M. de. Le Tepidarium («La myrrhe a parfumé leurs membres assouplis...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 138.

La Naissance d’Aphrodité

Heredia J.-M. de. La Naissance d’Aphrodité («Avant tout, le Chaos enveloppait les mondes...»)
// Эредиа Ж.-М. де. Трофеи / пер.: М. И. Травчетов. — М.: Центр книги Рудомино, 2016. — С. 48.

«La Nature est un temple où de vivants piliers...»

Baudelaire C. Correspondances («La Nature est un temple où de vivants piliers...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 50.
Baudelaire C. Correspondances («La Nature est un temple où de vivants piliers...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 26.

«La nebbia a gl’irti colli...»

Carducci G. San Martino («La nebbia a gl’irti colli...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 488.

«Là nel castello, sovresso il lago...»

Carrer L. La vendetta («Là nel castello, sovresso il lago...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 466, 468.

La Néréide

Millevoye C.-H. La Néréide («Quittez pour l’Océan la source Aganippide...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 274, 276, 278.

«La neve è alla montagna...»

Rolli P. L’Inverno («La neve è alla montagna...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 346, 348, 350.

«La nuit, le jour savent leur temps...»

Бальмонт К. Д. «La nuit, le jour savent leur temps...» / пер.: О. К. Лансере
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 199.

La partenza

Metastasio P. La partenza («Ecco quel fiero istante...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 358, 360.

«La pendule, sonnant minuit...»

Baudelaire C. L’Examen de minuit («La pendule, sonnant minuit...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 384, 386.

La pie et la colombe

Florian J.-P. Claris de. La pie et la colombe («Une colombe avait son nid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 406, 408.
Florian J.-P. Claris de. La pie et la colombe («Une colombe avait son nid...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 124, 126.
También Disponible en la Corpus ❐
Página
«
1
…
38
39
40
41
42
43
44
45
46
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores