Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Der Wirtin Töchterlein

«D’Erigone c’était la fête...»

Derniers vers de l’auteur

«Derrière le vert bocage...»

«Des luminaires fumants les feux qui agonisent...»

«Dès que la nuit sur nos demeures...»

«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»

o
«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude ...»

Descrive i canti di vari uccelletti, fra l’altre delizie d’una villa che ha presso Fiorenza il signor Jacopo Corsi

Desiderio di luna

Despedida

o
Después de pasar

o
Dessin d’un maître inconnu

Deutschland

«Deux guerriers ont couru l’un sur l’autre; leurs armes...»

«Di dì in dì vo cangiando il viso e ’l pelo...»

o
Di febbraio

Di gennaio

Di giugno

«Di giugno dòvi una montagnetta...»

Di se stesso

Di uomini che vendono le pine

Diálogo de Novia y Leonardo

o
Dialogue

2o
«Dicemi spesso il mio fidato speglio...»

o
«Dicesette anni à già rivolto il cielo...»

o
«Dico ’na cosa che nun è bucia...»

«Dictes moy ou, n’en quel pays...»

Die Botschaft

Die drei Lieder


Der Wirtin Töchterlein

Uhland L. Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 334.

«D’Erigone c’était la fête...»

Parny É. «D’Erigone c’était la fête...»: Les Déguisements de Vénus. Tableau IX
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 170.

Derniers vers de l’auteur

Chénier A. Derniers vers de l’auteur («Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre...»): Iambe IV
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 232, 234.

«Derrière le vert bocage...»

Balmont K. D. «Derrière le vert bocage...» / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 349.

«Des luminaires fumants les feux qui agonisent...»

Balmont K. D. Dors («Des luminaires fumants les feux qui agonisent...») / пер.: A. de Holstein, R. Ghil
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 333.

«Dès que la nuit sur nos demeures...»

Parny É. Billet («Dès que la nuit sur nos demeures...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 72.

«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»

Florian J.-P. Claris de. Les singes et le léopard («Des singes dans un bois jouaient à la main chaude...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 120, 122.
También Disponible en la Corpus ❐

«Des singes dans un bois jouaient à la main chaude ...»

Florian J.-P. Claris de. Les singes et le léopard («Des singes dans un bois jouaient à la main chaude ...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 402, 404.

Descrive i canti di vari uccelletti, fra l’altre delizie d’una villa che ha presso Fiorenza il signor Jacopo Corsi

Marino G. Descrive i canti di vari uccelletti, fra l’altre delizie d’una villa che ha presso Fiorenza il signor Jacopo Corsi («I’ sento il rossignuol, che sovra un faggio...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 254.

Desiderio di luna

Stigliani T. Desiderio di luna («Matarazzi del cielo, oscure nubi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 266.

Despedida

García Lorca F. Despedida

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 322, 324, 326.
También Disponible en la Corpus ❐

Después de pasar

García Lorca F. Después de pasar

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 166.
También Disponible en la Corpus ❐

Dessin d’un maître inconnu

Baudelaire C. Une martyre. Dessin d’un maître inconnu («Au milieu des flacons, des étoffes lamées...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 266, 268, 270.

Deutschland

Heine H. Deutschland: Ein Wintermärchen
// Гейне Г. Германия: Зимняя сказка. — М.: Текст, 2015. — С. 6—226 (нечетные).

«Deux guerriers ont couru l’un sur l’autre; leurs armes...»

Baudelaire C. Duellum («Deux guerriers ont couru l’un sur l’autre; leurs armes...»)
// Бодлер Ш. Цветы Зла. — М.: Радуга, 2006. — С. 104, 106.

«Di dì in dì vo cangiando il viso e ’l pelo...»

Petrarca F. «Di dì in dì vo cangiando il viso e ’l pelo...»: [Sonetto 195]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 178.
También Disponible en la Corpus ❐

Di febbraio

Folgore da San Gimignano. Di febbraio («E di febbraio vi dono bella caccia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 64.

Di gennaio

Folgore da San Gimignano. Di gennaio («I’ doto voi, del mese di gennaio...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 64.

Di giugno

Folgore da San Gimignano. Di giugno («Di giugno dòvi una montagnetta...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 66.

«Di giugno dòvi una montagnetta...»

Folgore da San Gimignano. Di giugno («Di giugno dòvi una montagnetta...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 66.

Di se stesso

Foscolo U. Di se stesso («Perché taccia il rumor di mia catena...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 416.

Di uomini che vendono le pine

Machiavelli N. Di uomini che vendono le pine («Ah, queste pine che hanno bei pinocchi...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 148.

Diálogo de Novia y Leonardo

García Lorca F. Diálogo de Novia y Leonardo (“Bodas de sangre”)

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 298, 300, 302, 304, 306, 308.
También Disponible en la Corpus ❐

Dialogue

Parny É. Dialogue («Quel est ton nom, bizarre enfant? — L’Amour...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 148, 150.
Parny É. Dialogue («Quel est ton nom, bizarre enfant? — L’Amour...»)

o
// Французская поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Рудомино; Радуга, 2001. — С. 134.
También Disponible en la Corpus ❐

«Dicemi spesso il mio fidato speglio...»

Petrarca F. «Dicemi spesso il mio fidato speglio...»: [Sonetto 361]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 332.
También Disponible en la Corpus ❐

«Dicesette anni à già rivolto il cielo...»

Petrarca F. «Dicesette anni à già rivolto il cielo...»: [Sonetto 122]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 114.
También Disponible en la Corpus ❐

«Dico ’na cosa che nun è bucia...»

Belli G. G. Zi’ Checca ar nipote ammojato («Dico ’na cosa che nun è bucia...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 446.

«Dictes moy ou, n’en quel pays...»

Villon F. [Ballade des dames du temps jadis]: Ballade («Dictes moy ou, n’en quel pays...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 108, 110.

Die Botschaft

Heine H. Die Botschaft («Mein Knecht! steh auf und sattle schnell...»)
// Гейне Г. Беззвездные небеса. — М.: Текст, 2003. — С. 44.

Die drei Lieder

Uhland L. Die drei Lieder («In der hohen Hall’ saß König Sifrid...»)
// Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. — М.: Радуга, 1985. — С. 332, 334.
Página
«
1
…
17
18
19
20
21
22
23
24
25
…
102
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores