Poética Comparada
y Literatura Comparada
CPCL
РусскийРуEnglishEnEspañolEs
  • MENU
  • Corpus
  • Biblioteca
  • Enciclopedia
  • Tesauro
  • Búsqueda
    Avanzada
  • ⋯
Inicio / Biblioteca / Textos / Obras
Sobre la Sección

Este índice con­ti­ene la lista de los títu­los y los pri­me­ros ver­sos de las obras que se encu­en­tran en la sec­ción “Tex­tos” del sub­sis­tema “Bi­bli­o­teca”. Si la obra tiene varios títu­los, todos apa­re­cen en el índice.

Oprima el hipe­ren­lace del título de la obra para acce­der a su des­crip­ción corta. Esta va a apa­re­cer en una ven­tana que se abre por encima de la ven­tana prin­ci­pal. Un hipe­ren­lace lleva desde la des­crip­ción corta de la obra a la imá­gen fac­sí­mil de la publi­ca­ción de esta obra pre­sente en la Bibli­o­teca. Oprima el botón “TAM­BIÉN DIS­PO­NI­BLE EN EL COR­PUS” para pasar al texto com­pleto de esta obra en el sub­sis­tema “Cor­pus”.

El índice refleja el estado actual del sis­tema de infor­ma­ción.

Alfabeto
LatínCirílico
a–z
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
Ballade IX (S. III)

Ballade pour prier Nostre Dame

Ballade pour Robert d’Estouteville

Ballade pour servir de conclusion

Ballade V

Ballade VI

Ballade VII (S. I)

Ballade VIII (S. II)

Ballade X (S. IV)

Ballade XI (S. V)

Barque d’or

Barrio de Córdoba

o
«Beato in sogno, et di languir contento...»

o
«Beau séjour où l’Hermus épand ses flots sacrés...»

«Beaulx enfans, vous perdez la plus...»

«Bel arbre, pourquoi conserver...»

«Bel astre de Vénus, de son front délicat...»

Bella donna a cavallo

Bella donna con un fanciullo in braccio

Bella donna presente a spettacolo atrocissimo di giustizia

«Bella è la donna mia se del bel crine...»

Bella libraia

Bella pidocchiosa

«Belle Asléga, belle, mais trop coupable...»

«Belle, fresche e purpuree viole...»

Belle leçon aux enfants perdus

«Belle Nélahé, conduis cet étranger dans...»

«Belle rose porporine...»

«Belle sirène...»

«Belles, le ciel a fait pour les mâles cerveaux...»


Ballade IX (S. III)

Villon F. «Un gier coys de la vergne Cygault...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade IX (S. III)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 362, 364, 366.

Ballade pour prier Nostre Dame

Villon F. [Ballade pour prier Nostre Dame]: Ballade («Dame du ciel, regente terrienne...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 158, 160, 162.

Ballade pour Robert d’Estouteville

Villon F. [Ballade pour Robert d’Estouteville]: Ballade («Au poinct du jour, que l’esprevier s’esbat...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 208, 210.

Ballade pour servir de conclusion

Villon F. [Ballade pour servir de conclusion]: Autre ballade («Icy se clost le testament...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 266, 268.

Ballade V

Villon F. «Joncheurs jonchans en joncherie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade V
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 352, 354.

Ballade VI

Villon F. «Contres de la gaudisserie...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VI
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 354, 356.

Ballade VII (S. I)

Villon F. «En Parouart, la grant matte gaudye...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VII (S. I)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 358, 360.

Ballade VIII (S. II)

Villon F. «Vous qui tenez vos terres et vos fiefz...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade VIII (S. II)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 360, 362.

Ballade X (S. IV)

Villon F. «Brouez, benards, eschequez a la saulve...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade X (S. IV)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 366, 368.

Ballade XI (S. V)

Villon F. «De devers quay par un temps d’ivernois...»: [Le Jargon et jobelin]: Ballade XI (S. V)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 368, 370.

Barque d’or

Van Lerberghe C. Barque d’or («Dans une barque d’Orient...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 106.

Barrio de Córdoba

García Lorca F. Barrio de Córdoba

o
// Гарсиа Лорка Ф. Цыганское романсеро. — М.: Радуга, 2007. — С. 236.
También Disponible en la Corpus ❐

«Beato in sogno, et di languir contento...»

Petrarca F. «Beato in sogno, et di languir contento...»: [Sonetto 212]

o
// Петрарка Ф. Сонеты / Сост. Б. Н. Романов. — М.: Радуга, 2004. — С. 194.
También Disponible en la Corpus ❐

«Beau séjour où l’Hermus épand ses flots sacrés...»

Millevoye C.-H. Homère mendiant («Beau séjour où l’Hermus épand ses flots sacrés...»)
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 264, 266, 268, 270.

«Beaulx enfans, vous perdez la plus...»

Villon F. [Belle leçon aux enfants perdus] («Beaulx enfans, vous perdez la plus...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 232, 234.

«Bel arbre, pourquoi conserver...»

Parny É. «Bel arbre, pourquoi conserver...»: Livre IV. Élégie III
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 118.

«Bel astre de Vénus, de son front délicat...»

Chénier A. «Bel astre de Vénus, de son front délicat...»: Élégie XIII, tirée d’une Idylle de Moschus
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 206.

Bella donna a cavallo

Preti G. Bella donna a cavallo («Frenava il mio bel sol vago destriero...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 272.

Bella donna con un fanciullo in braccio

Pers C. di. Bella donna con un fanciullo in braccio («Vago fanciul, che fra le braccia stretto...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 276.

Bella donna presente a spettacolo atrocissimo di giustizia

Giovanetti M. Bella donna presente a spettacolo atrocissimo di giustizia («Là ’ve la morte in fera pompa ergea...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 286.

«Bella è la donna mia se del bel crine...»

Tasso T. «Bella è la donna mia se del bel crine...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 222.

Bella libraia

Maia Materdona G. Bella libraia («Costei ch’altero esempio è di beltate...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 326.

Bella pidocchiosa

Narducci A. M. Bella pidocchiosa («Sembran fere d’avorio in bosco d’oro...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 304.

«Belle Asléga, belle, mais trop coupable...»

Parny É. «Belle Asléga, belle, mais trop coupable...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 168.

«Belle, fresche e purpuree viole...»

Medici L. «Belle, fresche e purpuree viole...»
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 122.

Belle leçon aux enfants perdus

Villon F. [Belle leçon aux enfants perdus] («Beaulx enfans, vous perdez la plus...»)
// Вийон Ф. Стихи. — М.: Радуга, 2002. — С. 232, 234.

«Belle Nélahé, conduis cet étranger dans...»

Parny É. «Belle Nélahé, conduis cet étranger dans...»: Chansons madécasses. Chanson II
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 134, 136.

«Belle rose porporine...»

Chiabrera G. Riso di bella donna («Belle rose porporine...»)
// Итальянская поэзия в русских переводах. — М.: Радуга, 1992. — С. 234, 236.

«Belle sirène...»

Van Lerberghe C. L’aumone («Belle sirène...»)
// Константин Бальмонт и поэзия французского языка. — М.: Центр книги ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012. — С. 110.

«Belles, le ciel a fait pour les mâles cerveaux...»

Chénier A. «Belles, le ciel a fait pour les mâles cerveaux...»
// Французская элегия XVIII—XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро. — М.: Радуга, 1989. — С. 228.
Página
«
1
2
3
»
  • Textos
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Estudios
    • Autores
    • Obras
    • Ediciones
  • Publicaciones
    bibliográficas
    • Editores
    • Obras
    • Ediciones
n
—
número de textos
f
—
fuente (del original)
o
—
original
i
—
intermediario
t
—
traducción
Acerca De 
Contacto Acuerdo del usuario
 Mapa del sitio
© 2025 Participantes del proyecto
© 2025 Biblioteca Fundamental Digital
MENU
×
  • Corpus
    • Autores de Lengua Rusa
    • Autores de Otras Lenguas
    • Obras en Lengua Rusa
    • Obras en Otras Lenguas
    • Forma Métrica
    • Forma Estrófica
    • Lenguas
    • Expresión Literaria
    • Tipos
    • Número de traducciones
  • Biblioteca
    • Textos
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Estudios
      • Autores
      • Obras
      • Ediciones
    • Publicaciones bibliográficas
      • Editores
      • Obras
      • Ediciones
  • Enciclopedia
    • Todos los autores
    • Todas las reseñas
    • Poetas
    • Traductores
    • Estudiosos
  • Tesauro
    • Estructura
    • Glosario
  • Busqueda
  • Acerca De
    • Sobre el proyecto
    • Los fines del proyecto
    • Subsistemas
      • Corpus
      • Biblioteca
      • Enciclopedia
      • Tesauro
    • Funcionalidad
      • Indices
      • Busqueda
      • Enlaces
    • Creadores
  • Contacto
  • Acuerdo del usuario
  • Marcadores